günün artığı
5.02.2004, 20:00
çeviri işinde kayboldum, paragraf aralarında şunlara takıldım:
bir çevirmenin weblogu: open brackets
yıldırım türker'in pazar yazısından merakla: yasaklanası kelimeler (lol için biraz geç kalınmış)
ana dili ingilizce olan her lise mezununun bilmesi ve cümle içinde kullanması gereken 100 kelime-hadi yabancı dili ingilizce olanlar için 50'ye indirsek bile kurtarmıyor.
lost in translation ırkçı mı tartışması
sabit
altıüstü,
byte'lı piyade,
chatkapi,
pagan,
spineless,
winternet,
bildirgeç,
hafif.org, kelamtıraş, nahnu, otium, plasticwings, roccofun,
siber kültür, aldaily,
boing boing,
habits of waste,in these times, kuro5in, media pill, metafilter, monochrom, spark, the stranger, telepolis, ambiguous, feministe, pinoc-
chio theory, plastic bag, alternet, gazetem, haysiyet,
24fps, cineaste, cinema space, cinetext, film-
philosophy, film written, images journal,
kinoeye, offscreen, scope, screening the
past, senses of cinema, sinefil,

